電影《天使與魔鬼》中教皇內(nèi)侍說的一段關(guān)于科學(xué)和宗教的話 希望能找到

更新時(shí)間:2016-05-08本文內(nèi)容轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng)
這段話我也很喜歡,貼來給樓主.中文:他聲音低沉地說道,“還有那些科學(xué)工作者,請聽我說。” 他頓了頓,接著說:“你們贏了這場戰(zhàn)爭。”教堂最遠(yuǎn)處的角落里,這會(huì)兒也是一片寧靜。莫爾塔蒂都能聽到自己強(qiáng)烈的心跳。“歷史的車輪已經(jīng)轉(zhuǎn)了那么久。” 教皇內(nèi)侍說道。“你們勝了也是在所難免。但這個(gè)勝利此刻比以前任何時(shí)候都更昭彰。科學(xué)成了新的上帝。”他在說什么! 莫爾塔蒂心想。他瘋了嗎?全世界的人可都在聽著呢“ 醫(yī)藥、電子通訊、太空旅行、遺傳操縱…… 我們?nèi)缃駥⒆觽冋f的都是這出奇跡。我們把這些奇跡看作是證明科學(xué)能解答我們難題的證據(jù)。無沾成胎、火焰中的荊棘和過紅海,這些都是《圣經(jīng)》里的故事。“ 無沾成胎” 英文為immaculate conceptton。天主教認(rèn)為圣母馬利亞在其母腹成胎以及耶穌在她腹中成胎時(shí),因蒙受天恩而未沾染原罪。“火焰中的荊棘” 英文為buring bush,見于基督教《圣經(jīng)· 出埃及記》。天主教認(rèn)為摩西在一次放羊的時(shí)候,看到荊棘為火焚燒,而荊棘卻沒有燒毀。這是天主在召喚摩西,讓他帶領(lǐng)受苦受難的以色列人選避埃及人的迫害,去一個(gè)美麗寬闊、流蜜流奶的地方,即耶路撒冷,就是現(xiàn)在的以色列。“ 過紅海” 英文為paaring sea。摩西帶領(lǐng)以色列人造離埃及,經(jīng)過紅海的時(shí)候,舉起棍枝把手伸到海上,海水分開,海底成為干地,以色列子民便在海底干地上走過。水在他們左右好像墻壁。這些古老的故事已不再有任何意義。上帝已經(jīng)過時(shí),科學(xué)贏得了戰(zhàn)爭的勝利。我們認(rèn)輸了。”教堂里頓時(shí)一片混亂,大家如墮五里霧中。“但是,科學(xué)的勝利,” 教皇內(nèi)侍接著說,語氣一下子尖利起來,“ 我們每個(gè)人都付出了代價(jià)。那可是慘重的代價(jià)。”教堂里頓時(shí)安靜下來。“科學(xué)也許本可以減輕病人的痛苦,減少單調(diào)乏味的工作,提供一系列娛樂發(fā)明與便利設(shè)施,但這讓我們的世界不再有奇跡。我們看到的日出現(xiàn)象簡化成了波長和頻率問題。宇宙的復(fù)雜性被切分成一個(gè)個(gè)數(shù)學(xué)等式,就連我們?nèi)祟愄赜械淖宰鹨脖淮輾???茖W(xué)宣稱地球這顆行星及其上面的居民只不過是龐大宇宙系統(tǒng)中的一顆毫無意義的微粒,只不過是一次宇宙事故的產(chǎn)物。”他頓了頓,接著說道。“ 那些技術(shù)說是要把我們聯(lián)合起來,實(shí)際上卻把我們分隔開來。如今,我們每個(gè)人都通過電子裝置與世界建立了聯(lián)系,但我們卻感到極其孤單。我們身邊充斥著暴力、隔離、分裂與背叛。宗教懷疑變成了一種美德,憤世嫉俗與對證據(jù)的尋求倒成了開明思想。如今的人們比歷史上任何時(shí)候都有著更為強(qiáng)烈的沮喪感和挫敗感,這難道不讓人詫異嗎?科學(xué)把什么東西視為神圣了嗎? 科學(xué)通過探查未出生的胎兒來尋求答案,它甚至設(shè)想重新排列DNA的組合。它把上帝建立的世界分割成越來越小的碎片,就為了尋求一種價(jià)值……可結(jié)果反倒發(fā)現(xiàn)了更多的問題。”莫爾塔蒂敬畏地注視著這一切。教皇內(nèi)侍此刻像在催眠狀態(tài)中一樣,言談舉止鏗鏘有力,這是莫爾塔蒂在羅馬教廷的祭壇上不曾看到過的景象。教皇內(nèi)侍的聲音中既流露出一種堅(jiān)定的信仰又包含一絲無奈的悲傷。“科學(xué)與宗教之間的古老戰(zhàn)爭已經(jīng)結(jié)束。” 教皇內(nèi)侍說。“你們贏了。但你們沒有給出答案,因而贏得并不公平。你們?nèi)绱思みM(jìn)地重定社會(huì)的方向,我們一度視為指路標(biāo)的真理現(xiàn)在已變得似乎不再適用,就是這樣你們才贏的。宗教無法跟上你們的步伐??茖W(xué)在以指數(shù)級(jí)的速度迅猛發(fā)展。它以自身為能源,如病毒一般。每一項(xiàng)新成就都為更多新的突破提供了契機(jī)。從車輪過渡到汽車,人類歷經(jīng)千年;而從汽車到太空探索,人類只花了幾十年?,F(xiàn)在,每隔幾個(gè)星期我們就可看到科學(xué)上的進(jìn)步,其發(fā)展速度我們無法控制。我們之間的裂痕越來越深,當(dāng)宗教被拋至腦后時(shí),人們不知不覺陷入了精神的荒原。我們迫切需要尋求意義。說真的,我們確實(shí)需要。我們觀看飛碟,熱衷于通靈術(shù)、靈魂接觸、魂游體外、心智探險(xiǎn)活動(dòng)— — 所有這些古怪思想都披著一層科學(xué)外衣,這些思想真是荒謬至極,他們竟然毫不覺羞恥。這都是現(xiàn)代魂靈絕望的呼聲,他們孤獨(dú)而痛苦,因?yàn)樽陨淼奈拿靼l(fā)展以及無法理解任何技術(shù)之外的意義,他們感到殘缺。”莫爾塔蒂坐在椅子上身子不覺往前傾。他和其他紅衣主教及全世界的人都在全神貫注地聽著教皇內(nèi)侍的每一句話。教皇內(nèi)侍的言語既沒有華麗的辭藻也不帶尖刻的字句,既沒提到《圣經(jīng)》也沒說起耶穌基督。他用的是一種樸實(shí)而純正的現(xiàn)代語言。不知怎的,這些話好似上帝親口所說,教皇內(nèi)侍說的是現(xiàn)代語言… … 講的卻是古老的啟示。那一刻,莫爾塔蒂明白了為何已故教皇如此看重這位年輕人。在一個(gè)情感冷漠,悲觀懷疑及奉技術(shù)為神明的世界,像教皇內(nèi)侍這樣的人,能像他剛才一樣說話直指人心的現(xiàn)實(shí)主義者是教會(huì)僅存的希望。教皇內(nèi)侍的講話這時(shí)更有說服力了。“人們說科學(xué)能拯救我們,依我看是科學(xué)毀了我們。自伽利略時(shí)代起,教會(huì)就試圖減緩科學(xué)無情的進(jìn)軍,雖然有時(shí)采取了錯(cuò)誤的方式.但一直都是出于善意。即使如此,人類仍難以抵制巨大的誘惑。我提醒你們,看看你們周圍的景象吧??茖W(xué)并未堅(jiān)守自己的諾言。它所承諾的高效而簡單的生活帶給我們的只有污染與混亂。我們只是一個(gè)遭到破壞而發(fā)狂的物種… … 正走向一條毀滅之路。”教皇內(nèi)侍停頓了很長一段時(shí)問,然后目光敏銳地對準(zhǔn)了鏡頭。“這個(gè)科學(xué)之神是誰?那個(gè)給人以才智卻沒有給出道德標(biāo)準(zhǔn)告訴人們?nèi)绾问褂貌胖堑纳裼质钦l?給孩子火卻又不警告孩子有危險(xiǎn),這是什么樣的神?科學(xué)的語言沒有任何善惡標(biāo)準(zhǔn)??茖W(xué)教材教我們建立核反應(yīng)堆,卻從不問我們這個(gè)主意是好還是壞。”“ 對于科學(xué),我要說出下面的話。教會(huì)已經(jīng)累了,我們一直試圖做你們的指路標(biāo).現(xiàn)在已筋疲力盡。就在你們盲目追求更袖珍的芯片及更高額的利潤的時(shí)候,我們?yōu)楹粲鹾椭C,已經(jīng)竭盡全力。我們要問的不是為什么你們沒有約束自我,而是你們?nèi)绾尾拍芗s束自我?你們的世界轉(zhuǎn)得那么快,哪怕你停留片刻思考一下自己的行為所帶來的影響,某些更能干的人就會(huì)以迅雷不及掩耳之勢將你甩在身后。因此,你們不斷前進(jìn)。你們將大規(guī)模殺傷性武器擴(kuò)散,是教皇云游世界懇請各國領(lǐng)導(dǎo)人限制使用核武器。你們克隆生物,是教會(huì)提醒我們考慮這種行為隱藏的道德問題。”“你們鼓勵(lì)人們利用電話、視頻、電腦進(jìn)行交流,是教會(huì)敞開大門并鼓勵(lì)人們面對面地交流,而這也是我們應(yīng)該做的。你們打著研究治病救人的方法之名,謀殺尚未出世的嬰兒,又是教會(huì)指出了你們的謬論。”“一直以來,你們都宣稱宗教無知。但究竟是誰更無知?是那個(gè)無法定義閃電的人,還是那個(gè)不尊敬閃電那令人敬畏的神力的人?這個(gè)教會(huì)正在向你們伸出友牧師愛之手,它向每個(gè)人都伸出了友愛之手??晌覀冊绞且ソ咏銈?,你們就把我們推得越遠(yuǎn)。你們說,證明上帝的存在給我看看。我要說.拿著你們的望遠(yuǎn)鏡遙望太空,告訴我那里怎么可能沒有上帝!”教皇內(nèi)侍的眼里此時(shí)噙滿了淚水。“你們問上帝長什么樣兒,我真想知道這個(gè)問題怎么來的。答案是完全一樣的。你們難道在科學(xué)研究中沒看到上帝嗎? 你們怎么可能沒看到上帝!你們宣稱如果重力和原子量發(fā)生哪怕極其微小的變化都會(huì)使我們的地球變成一團(tuán)沒有生命的薄霧,而不是現(xiàn)在這樣一顆由大片海洋包圍著的天體,可你們難道就沒看到上帝發(fā)揮的作用嗎?人們真的就那么容易相信我們僅僅是在無數(shù)張紙牌中抽對了那一張嗎?難道我們已經(jīng)變得如此空虛,情愿去相信子虛烏有的事情而不愿相信一種比我們強(qiáng)大的力量嗎? ”“不管你信不信上帝,”教皇內(nèi)侍審慎地說著,聲音低沉起來,“你都要相信這樣的事實(shí)。當(dāng)我們?nèi)祟惒辉傧嘈糯嬖诒任覀儚?qiáng)大的力量時(shí),我們就放棄了自己的責(zé)任感。宗教信仰……所有的信仰……都告誡我們有些事物是我們無法理解的,有些事情是我們要承擔(dān)責(zé)任的……由于有了信仰,我們就會(huì)對彼此負(fù)責(zé),對自己負(fù)責(zé),對一種更高的真理負(fù)責(zé)。宗教的不完美只是因?yàn)槿说蔫Υ?。如果外界的人能像我這樣看待宗教……越過宗教儀式這些高墻……他們就會(huì)看到一個(gè)現(xiàn)代奇跡……看到在這個(gè)飛速發(fā)展而失去控制的世界里,不完美但卻率直的靈魂因渴望尋求同情之聲而產(chǎn)生的一種手足之情。”教皇內(nèi)侍把手伸向紅衣主教團(tuán)上方,英國廣播公司的女?dāng)z影師則下意識(shí)地跟隨他,將鏡頭對準(zhǔn)下面的紅衣主教們。“我們是不是變成了古董? ” 教皇內(nèi)侍問道,“難道這些人都是老頑固嗎? 我是不是呢?窮人、弱者、受壓迫的人還有尚未出世的孩子,難道這個(gè)世界還不該為他們找個(gè)代言人嗎?有些人雖然本身并不完美,但卻傾其一生懇求我們每個(gè)人去理解道德標(biāo)準(zhǔn)而不至于迷失自我,難道我們真的不需要這樣的靈魂人物嗎? ” 奠爾塔蒂現(xiàn)在明白了,不管是不是有意識(shí)的,教皇內(nèi)侍都采取了英明的做法。通過展示紅衣主教,他將宗教人性化。梵蒂岡不再是一座建筑物,而是一群人—— 一群像教皇內(nèi)侍那樣終生都在行善的人。“今晚,我們身處險(xiǎn)境。” 教皇內(nèi)侍說。“ 我們?nèi)魏我粋€(gè)人都不可能無動(dòng)于衷。不管你們認(rèn)為這是惡魔撒旦,是腐敗,還是道德淪喪… … 黑暗勢力依然活躍,并且日趨壯大。千萬不要小看它。” 教皇內(nèi)侍的聲音漸漸變成耳語,攝像機(jī)的鏡頭推近了一些。“ 這種力量,雖然強(qiáng)大,但并非堅(jiān)不可摧。善終將取勝。聆聽你的心靈,聆聽上帝吧,讓我們團(tuán)結(jié)一致走出困境。”莫爾塔蒂這會(huì)兒明白了過來,這就是教皇內(nèi)侍帶記者進(jìn)來的原因。雖然這樣做違反了秘密會(huì)議的教規(guī),可這是惟一的辦法。他的求助令人印象深刻,但也有孤注一擲的意味。教皇內(nèi)侍這既是講給敵人聽的,也是講給教友聽的。他這是在懇求每一個(gè)人,不論是敵還是友,他都懇求他們意識(shí)到這種危險(xiǎn),阻止這種瘋狂的行為。聽他講話的人無疑都會(huì)意識(shí)到這一瘋狂的陰謀,然后挺身而出反對這個(gè)行為。教皇內(nèi)侍跪到祭壇旁,呼吁道:“和我一起祈禱吧。”樞教團(tuán)的主教們?nèi)脊蛳聛砗退黄鹌矶\。在外面圣彼得廣場上,在世界各地……一個(gè)受到震驚的世界在同他們一起跪著祈禱。英文:“And all the while, you proclaim the church is ignorant. But who is more ignorant? The man who cannot define lightning, or the man who does not respect its awesome power? This church is reaching out to you. Reaching out to everyone. And yet the more we reach, the more you push us away. Show me proof there is a God, you say. I say use your telescopes to look to the heavens, and tell me how there could not be a God!” The camerlegno had tears in his eyes now. “You ask what does God look like. I say, where did that question come from? The answers are one and the same. Do you not see God in your science? How can you miss Him! You proclaim that even the slightest change in the force of gravity or the weight of an atom would have rendered our universe a lifeless mist rather than our magnificent sea of heavenly bodies, and yet you fail to see God’s hand in this? Is it really so much easier to believe that we simply chose the right card from a deck of billions? Have we become so spiritually bankrupt that we would rather believe in mathematical impossibility than in a power greater than us?“Whether or not you believe in God,” the camerlegno said, his voice deepening with deliberation, “you must believe this. When we as a species abandon our trust in the power greater than us, we abandon our sense of accountability. Faith . . . all faiths . . . are admonitions that there is something we cannot understand, something to which we are accountable . . . With faith we are accountable to each other, to ourselves, and to a higher truth. Religion is flawed, but only because man is flawed. If the outside world could see this church as I do . . . looking beyond the ritual of these walls . . . they would see a modern miracle . . . a brotherhood of imperfect, simple souls wanting only to be a voice of compassion in a world spinning out of control.”The camerlegno motioned out over the College of Cardinals, and the BBC camerawoman instinctively followed, panning the crowd.“Are we obsolete?” the camerlegno asked. “Are these men dino-saurs? Am I? Does the world really need a voice for the poor, the weak, the oppressed, the unborn child? Do we really need souls like these who, though imperfect, spend their lives imploring each of us to read the signposts of morality and not lose our way?”Mortati now realized that the camerlegno, whether consciously or not, was making a brilliant move. By showing the cardinals, he was personalizing the church. Vatican City was no longer a building, it was people-people like the camerlegno who had spent their lives in the service of goodness.“Tonight we are perched on a precipice,” the camerlegno said. “None of us can afford to be apathetic. Whether you see this evil as Satan, corruption, or immorality . . . the dark force is alive and growing every day. Do not ignore it.” The camerlegno lowered his voice to a whisper, and the camera moved in. “The force, though mighty, is not invincible. Goodness can prevail. Listen to your hearts. Listen to God. Together we can step back from this abyss.”Now Mortati understood. This was the reason. Conclave had been violated, but this was the only way. It was a dramatic and desperate plea for help. The camerlegno was speaking to both his enemy and his friends now. He was entreating anyone, friend or foe, to see the light and stop this madness. Certainly someone listening would realize the insanity of this plot and come forward.The camerlegno knelt at the altar. “Pray with me.”The College of Cardinals dropped to their knees to join him in prayer. Outside in St. Peter’s Square and around the globe . . . a stunned world knelt with them.
有用 0 無用 0 我要提問